<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Engleska gramatika</title>
	<atom:link href="http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/</link>
	<description>Student. Geek. Jedi Knight.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 17 Oct 2011 09:02:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: blackshtef</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10088</link>
		<dc:creator>blackshtef</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 00:59:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10088</guid>
		<description>hvala, bit će i post o tome ovih dana ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hvala, bit će i post o tome ovih dana ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Danijel Šivinjski</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10082</link>
		<dc:creator>Danijel Šivinjski</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 13:03:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10082</guid>
		<description>Ja osobno koristim Google Translate i ok je čak i za cijele rečenice. Koji put zašteka, a i ne vjerujem svakoj riječi. Jer prevođenje nikad nesmije biti doslovno.

bTW, vidim krenulo ti je sa LOL Gadgetsima &gt; http://www.lolgadgets.com/, samo naprijed</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja osobno koristim Google Translate i ok je čak i za cijele rečenice. Koji put zašteka, a i ne vjerujem svakoj riječi. Jer prevođenje nikad nesmije biti doslovno.</p>
<p>bTW, vidim krenulo ti je sa LOL Gadgetsima &gt; <a href="http://www.lolgadgets.com/" rel="nofollow">http://www.lolgadgets.com/</a>, samo naprijed</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nikola</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10070</link>
		<dc:creator>nikola</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 20:20:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10070</guid>
		<description>isti problem i meni se cesto desava ...pa koristim neke slicne trikove kao i ti ... druga stvar koja mi se cesto dogadja je sto govorim engleski, njemacki, slovenski i hrvatski nekad kad se radi o nekom simultanom prijevodu ili kad me netko nesto na brzinu nesto pita jednostavno recimo kako neku englesku rijec reci na hrvatskom znam i na njemackom i slovenskom ali na hrvatskom se onog trena ne mogu sjetiti da se ubijes ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>isti problem i meni se cesto desava &#8230;pa koristim neke slicne trikove kao i ti &#8230; druga stvar koja mi se cesto dogadja je sto govorim engleski, njemacki, slovenski i hrvatski nekad kad se radi o nekom simultanom prijevodu ili kad me netko nesto na brzinu nesto pita jednostavno recimo kako neku englesku rijec reci na hrvatskom znam i na njemackom i slovenskom ali na hrvatskom se onog trena ne mogu sjetiti da se ubijes &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: blackshtef</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10068</link>
		<dc:creator>blackshtef</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 15:40:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10068</guid>
		<description>meh, ko će znat pravilno hrvatski kad ga mijenjaju svako malo :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>meh, ko će znat pravilno hrvatski kad ga mijenjaju svako malo :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ja</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10067</link>
		<dc:creator>Ja</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 14:37:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10067</guid>
		<description>Kad smo već kod pravilnog pisanja, &quot;neznam&quot;, &quot;nemože&quot; i &quot;nebi&quot; se pišu &quot;ne znam&quot;, &quot;ne može&quot; i &quot;ne bi&quot;. ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kad smo već kod pravilnog pisanja, &#8220;neznam&#8221;, &#8220;nemože&#8221; i &#8220;nebi&#8221; se pišu &#8220;ne znam&#8221;, &#8220;ne može&#8221; i &#8220;ne bi&#8221;. ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: blackshtef</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10066</link>
		<dc:creator>blackshtef</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 13:49:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10066</guid>
		<description>da, znam za tu foru, al vidiš, nikad ju nisam koristio. Možda zato jer treba micat ruku na miša, to mi je muka, ja više volim sve s tipkovnice :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>da, znam za tu foru, al vidiš, nikad ju nisam koristio. Možda zato jer treba micat ruku na miša, to mi je muka, ja više volim sve s tipkovnice :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Toni Aničić</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10065</link>
		<dc:creator>Toni Aničić</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 13:36:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10065</guid>
		<description>Štef, ako vec pišeš sa FF-om u Wordpress, samo oznaci podcrtanu crvenu nepravilnu rijec i desni klik na nju, bit ce ti ponudeno par ispravnih verzija :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Štef, ako vec pišeš sa FF-om u WordPress, samo oznaci podcrtanu crvenu nepravilnu rijec i desni klik na nju, bit ce ti ponudeno par ispravnih verzija :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Miss Cybernaut</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10062</link>
		<dc:creator>Miss Cybernaut</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 11:08:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10062</guid>
		<description>:)) Lovely!
Ja hronicno mesam &quot;then&quot; i &quot;than&quot;, tako da te kapiram skroz...a to word editor ne primecuje i ne popravlja, pa ti vidi lol</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>:)) Lovely!<br />
Ja hronicno mesam &#8220;then&#8221; i &#8220;than&#8221;, tako da te kapiram skroz&#8230;a to word editor ne primecuje i ne popravlja, pa ti vidi lol</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Darko Kontin</title>
		<link>http://blog.blackshtef.org/2009/01/engleska-gramatika/comment-page-1/#comment-10061</link>
		<dc:creator>Darko Kontin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 11:08:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.blackshtef.org/?p=274#comment-10061</guid>
		<description>Dok sam na winsima bio mogao si i na podcrtanu riječ samo desni klik napravit pa ti ponudi moguće točne riječi.

Tako i sada radim....svugdje gdje tipkam u svim browserima oni po defaultu imaju engleski spell check i kada odipkam samo odaberem točne riječi ako imam neke greške :) isto dost simple :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dok sam na winsima bio mogao si i na podcrtanu riječ samo desni klik napravit pa ti ponudi moguće točne riječi.</p>
<p>Tako i sada radim&#8230;.svugdje gdje tipkam u svim browserima oni po defaultu imaju engleski spell check i kada odipkam samo odaberem točne riječi ako imam neke greške :) isto dost simple :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

